民族文字古籍

以滿族為主體的清王朝早在入關之前即以滿文翻譯漢文典籍。入關后,隨著多民族國家的統一和統治的需要,譯書品種不斷增加。由于懷柔蒙古、安定西藏等政策的推行,又增譯和刊刻蒙、藏等文種的書籍。故宮博物院收藏著大量17—19世紀滿、蒙、藏等文種的書籍,其中有內府寫本、抄本,也有武英殿刻本。

以滿族為主體的清王朝早在入關之前即以滿文翻譯漢文典籍。入關后,隨著多民族國家的統一和統治的需要,譯書品種不斷增加。由于懷柔蒙古、安定西藏等政策的推行,又增譯和刊刻蒙、藏等文種的書籍。故宮博物院收藏著大量17—19世紀滿、蒙、藏等文種的書籍,其中有內府寫本、抄本,也有武英殿刻本。

清廷編纂的《實錄》均有滿、蒙、漢三種文字抄本;《圣訓》等書則有滿、漢兩種文字。其它如《四書》、《五經》、史傳、方略、政書、歷書、詩文、佛經、語言文字、工具書等,皆同時刊行漢、滿或蒙、藏文本。除單語種刻本或抄本外,還有很多滿漢、蒙漢、滿蒙漢或多種文字合璧的寫本或刻本。各種民族文字的古籍,是研究各民族語言學、翻譯學的珍貴資料。 

論文名稱 作者 發表處 時間
《談清代內府的銅活字印書》 翁連溪 《故宮博物院院刊》 2003年3期
《〈西京雜記〉中的漢代科技史料》 韓晉芳,羅見今 《故宮博物院院刊》 2003年3期
《〈養心殿造辦處史料輯覽〉(第1輯)后記》 朱家溍 《故宮博物院院刊》 2003年1期
《〈嘉興藏〉與明清之際歷史研究》 李學勤 《故宮博物院院刊》 2003年1期
《故宮藏抄本書選介》(一) 陳芳 《紫禁城》 2002年9月
《觀海堂藏書與日本漢文典籍的回傳》 《紫禁城》 2002年9月
《乾隆御筆寫經兩種》 李衛東 《紫禁城》 2002年4期
《故宮藏抄本書選介》(二) 顧書 《紫禁城》 2002年4期
《嘉慶殿本〈大清會典圖〉——稀見的古籍裝幀及版刻形式》 翁連溪 《紫禁城》 2002年3期
在线中文国产